Press Releases

 

Words of Empowerment: Special Olympics and The Rosetta Foundation Continue Valuable Partnership that Removes Barriers to Information

Washington, D.C. USA & Dublin, Ireland – 5 May 2016Special Olympics, the largest global sports organization for people with intellectual disabilities and The Rosetta Foundation, one of the world’s leading non-profit translation organizations, are pleased to announce the renewal of their long-term partnership for an additional three years until 2019.  Since the beginning of the collaboration between The Rosetta Foundation and Special Olympics six years ago in 2010, barriers to information and resources have been removed for Special Olympics Programs in 170 countries across the world. The Trommons crowdsourcing platform, the largest non-profit translation space in the world, has enabled translation free of charge for Special Olympics documents and coaching guidelines across multiple languages.  The generosity of The Rosetta Foundation volunteer translators has empowered millions of Special Olympics athletes, families, staff, volunteers, coaches and many more whose lives are touched by the work of Special Olympics.

Since the partnership began in 2010, a staggering 1.5 million words has been translated in 48 languages by translators at The Rosetta Foundation with a total value of €177,791 to Special Olympics. Last year alone, 276,126 words were translated into 38 languages with a monetary value of €36,448.

Acting CEO of Special Olympics International, Mary Davis: “The partnership between The Rosetta Foundation and Special Olympics is one that is valued and cherished by us across the entire Movement.  The Rosetta Foundation volunteer translators are providing words of empowerment through their work.  What they do for Special Olympics is truly life changing as we continue together to try to remove barriers to information and resources for people working to transform the lives of nearly 5 million Special Olympics athletes across the world. Until our partnership, we faced great challenges in supporting the development of Special Olympics across multiple languages.  Important documents and resources containing practical and necessary information on coaching guidelines, skills sheets, articles, communications guidelines, fundraising tools and future policy plans need to be available in several languages for the mission of Special Olympics to succeed in transforming the lives of people with intellectual disabilities.  The Rosetta Foundation shares our values of inclusion and equality and their expertise and generosity is contributing significantly to achieving our shared goals.  On behalf of the entire Special Olympics global family I want to thank the President of The Rosetta Foundation Reinhard Schäler and his amazing team for their continued support and generosity.  Their dedication to transforming the lives of people with intellectual disabilities through the translation service they provide free of charge to our Movement, is testament to their principles and ethos as an organization,” concludes Mary Davis.

 CEO & Founder of The Rosetta Foundation, Reinhard Schäler:  “When The Rosetta Foundation started to support the global reach of the life-changing work of Special Olympics for the first time in 2010 by providing them with access to free language services, it was also a key moment in the development of The Rosetta Foundation itself. The idea to break down the “access to language services barrier” by matching up the enthusiasm of language volunteers with the needs of NGOs became a reality. Through her beliefs in our vision, Mary Davis, Acting CEO of Special Olympics International, catapulted The Rosetta Foundation onto a trajectory that is now matching the skills of thousands of volunteer translators covering more than a 100 languages with the translation service requirements of hundreds of non-profit organizations in every corner of the world. The Trommons platform (trommons.org) has grown from a research idea at the University of Limerick (UL) and a project of the Science Foundation Ireland’s flagship Centre for Next Generation Localisation (CNGL) at UL, into the world’s largest translation space for NGOs. The amazing and awe-inspiring work of Special Olympics has always been very close to the heart of the language volunteers collaborating through Trommons. We at The Rosetta Foundation are very proud of our long-standing and close collaboration with Special Olympics and I would like thank Mary Davis, personally, on behalf of the staff of The Rosetta Foundation and the language volunteers for her commitment and trust in our work over the years. We are delighted to support the truly inspiring work of Special Olympics not just for another three years, but hopefully for many more years to come – in any language!” states Reinhard Schäler.

*****

About Special Olympics:

Special Olympics is a global movement that unleashes the human spirit through the transformative power and joy of sports, every day around the world. We empower people with intellectual disabilities to become accepted and valued members of their communities, which leads to a more respectful and inclusive society for all. Using sports as the catalyst and programming around health and education, Special Olympics is fighting inactivity, injustice and intolerance. Founded in 1968 by Eunice Kennedy Shriver, the Special Olympics movement has grown to more than 4.5 million athletes in 170 countries. With the support of more than 1.4 million coaches and volunteers, Special Olympics delivers 32 Olympic-type sports and more than 94,000 games and competitions throughout the year. Special Olympics is supported by individuals, foundations and partners, including the Christmas Records Trust, the Law Enforcement Torch Run® for Special Olympics, The Coca-Cola Company, The Walt Disney Company and ESPN, Microsoft, Lions Clubs International, Toys”R”Us, Mattel, P&G, Bank of America, Essilor Vision Foundation, the Golisano Foundation, Finish Line, and Safilo Group. Visit Special Olympics at www.specialolympics.org. Engage with us on: Twitter @specialolympics, fb.com/specialolympics, youtube.com/specialolympicshq, instagram.com/specialolympics and specialolympicsblog.wordpress.com

About The Rosetta Foundation:

Since 2009, The Rosetta Foundation has worked to eradicate the knowledge gap based on linguistic discrimination with the support of friends and colleagues in the translation and localisation industries. They help to connect over 11,000 language volunteers with over 270 non-profit organisations that work with under-served communities. Together with these organisations, The Rosetta Foundation aims to create access to language services that were previously unavailable to linguistically marginalised communities. The work done by The Rosetta Foundation with volunteers and organisations through the Translation Commons (Trommons) allows these communities better access to knowledge and information around justice, education, healthcare, and economic wellbeing.

For further information:

info@therosettafoundation.org

+353 (0)86 785 1749

 

Afghan Schools to Gain Local-Language Learning Materials through International Partnership

Dublin, Ireland, & Kabul, Afghanistan, 16 February 2016

Ireland-based charity The Rosetta Foundation, and the Afghanistan-based Darakht-e Danesh (DD) Library have partnered to expand the learning materials available in languages spoken in Afghanistan for Afghan schools. The partnership mobilises the Foundation’s community of 11,000 volunteer translators around the world through its Translation Commons (Trommons) platform, and will make materials accessible in Pashto and Dari through the DD Library’s www.darakhtdanesh.org platform in Afghanistan.

”Billions of people around the globe continue to be disenfranchised because they lack access to information in their language,” said Hans Fenstermacher, Chairman of The Rosetta Foundation’s Executive Committee. “Our volunteers are helping close that gap every day. Through their work in this partnership, more schoolchildren in Afghanistan will be able to learn and become full-fledged members of society.”

“We are convinced that the fastest road to peace in Afghanistan is through the development of human capital in the country,” said Jamshid Hashimi, the DD Library’s Development Manager, from Kabul. “Our library of localised learning resources aims to meet that goal and working with an international platform like Trommons connects us with a large pool of translation talent, helping grow our collection. We are thrilled to be working together in the shared objective of reducing the divide to accessing knowledge.”

The DD Library currently has over 100 resources in need of translation into Dari and over 200 for Pashto, as well as plans to expand to other Afghan languages such as Uzbeki and Turkmeni. The Darakht-e Danesh Library invites linguists and book publishers to join this collaborative project and help expand learning opportunities for all Afghan children and their teachers.

* * * * *

About Darakht-e Danesh:

DDThe Darakht-e Danesh (‘knowledge tree’) Online Library is a digital collection of open educational resources (OER) for Afghanistan. It was established to enhance teacher subject-area knowledge, access and use of learning materials, and to foster more diverse teaching methodologies in order to improve learning outcomes in Afghan classrooms. The repository uses an interactive, multilingual content management system currently housing OER in 18 subjects, in the three languages taught in the Afghan public school system: Dari, Pashto and English. Users can find everything from biology experiments to social studies lesson plans to full text children’s storybooks. The DD Library harnesses technology to make learning and teaching resources more directly accessible to educators, and anyone who wants to feed their knowledge, through innovative access models reaching teachers in resource-scarce environments.

About The Rosetta Foundation:

Since 2009, The Rosetta Foundation has worked to eradicate the knowledge gap based on linguistic discrimination with the support of friends and colleagues in the translation and localisation industries. They help to connect language volunteers with non-profit organisations that work with under-served communities. Together with these organisations, the Foundation aims to create access to language services that were previously unavailable to linguistically marginalised communities. The work done by The Rosetta Foundation with volunteers and organisations through the Translation Commons (Trommons) allows these communities better access to knowledge and information around justice, education, healthcare, and economic wellbeing.

For more information:

info@therosettafoundation.org

+353 (0)86 785 1749

 

Foundation Changes Lives through Translation, Campaign Launched

Dublin, 1 July 2015

Five billion people worldwide have no access to vital information – about healthcare, food, security, you name it – because it isn’t available in their language. The Rosetta Foundation, a collaborative non-profit organisation, works to address this information gap worldwide. They have just launched a new funding campaign titled “Translation Changes Lives”.

The objective of this campaign is to raise 50,000 euros so The Rosetta Foundation can continue  its mission of connecting  volunteer translators directly with hundreds of non-profit organisations that require their help all over the world.

“Commercial translation companies don’t meet these language needs because too often the recipients can’t pay or their markets are just not economically viable enough,” says Reinhard Schäler, founder and CEO of The Rosetta Foundation. “Our volunteers donate their time and expertise every day so that crucial information can reach millions of people around the world.” To support this work, the Foundation has created the Translation Commons: a unique, collaborative software platform that directly matches translators with the organisations that need their help most.

The Rosetta Foundation actively supports the multilingual work of hundreds of charitable organisations, such as Special Olympics, UNHCR (ACNUR in Spain), the Community Eye Health Journal, Amnesty International, Volunteer, Ireland, and many more.“Trommons now links nearly 10,000 volunteers with charitable partner organisations on every continent” continues Schäler. “Without donations to sustain this unique collaborative platform managed by our small, fiercely dedicated, staff, our partners cannot expand their vital missions to more areas around the world. We rely on donations for everything we do,” adds. Schäler.

The campaign is live at goo.gl/FvDUUy on Indiegogo, the biggest crowdfunding site on the planet and all donations, big and small, are greatly appreciated.

About The Rosetta Foundation.

Language matters. As a non-profit organisation spun out from the University of Limerick and CNGL, The Rosetta Foundation promotes equal access to information and knowledge across the languages of the world. It maintains the Translation Commons for non-market language activities. We are financed by The Rosetta Foundation community and third parties investing in the global conversation in communities.

For more information:

info@therosettafoundation.org

+353 (0)86 785 1749

 

Follow us on:

https://www.facebook.com/therosettafoundation

http://www.twitter.com/TheRosettaFound

https://plus.google.com/+TherosettafoundationOrgDublin

 

Top 55,000 Language Volunteers on Translation Commons

April 10, 2014

Dublin, Ireland – A University of Limerick spin-off has mobilized 5,000 language volunteers world-wide on its innovative Translation Commons platform and is growing by 64% annually, delivering free translation services in 88 languages to 120 non-profit organizations in 27 countries.

The Translation Commons (trommons.org) has just reached 5,000 volunteers all over the world for its translation projects. The Translation Commons platform matches non-profit translation projects and organizations with the skills and interests of volunteer translators worldwide. It was launched less than a year ago by the award-winning Rosetta Foundation (www.therosettafoundation.org), a non-profit spin-off from the University of Limerick, Ireland, that works to provide equal access to information and knowledge across the languages of the world.

The Translation Commons allow large-scale online collaboration between language volunteers and non-profit organizations. Hundreds of thousands of language volunteers can service languages and content where and when it is most needed, helping thousands of communities virtually anywhere in the world. The Rosetta Foundation has worked with 88 languages so far the Top 10 being English, Spanish, French, German, Italian, Portuguese, Russian, Catalan, Polish and Arabic.

Reinhard Schäler, CEO and Founder of The Rosetta Foundation said: “Language volunteers have shown that there are no language barriers. The real barrier is access to costly language services which the Translation Commons have brought into the reach of communities that need them most. We are delighted with the phenomenal response by our language volunteers. Our objective is to keep on growing and to make the exchange of information and knowledge between languages a reality for everybody.”

“At the moment”, Schäler added, “we have around 5 new volunteer registrations per day and the most active community is the Spanish one with around 2,000 volunteers. Access to and sharing information in your own language is a fundamental universal human right – one that The Rosetta Foundation is committed to preserve and protect.”

Some words from our Volunteers:

“I think that not everything has a price tag: we breathe free of charge and air is very important for living things, so why not give some of my time and energy to translate?” Nadine Ryf (US)

“While I was studying languages at university, I was eager to gain some translation experience. I heard from a translator friend that The Rosetta Foundation would be an excellent way to put my language skills to good use.” Kathryn Morgan (UK)

“I decided to volunteer with The Rosetta Foundation and spend some of my free time translating for NGOs for two main reasons: The first one is to help knowledge spread at the least possible cost. The second is to develop my expertise in translation.” Hassan Elbahi (Morocco)

About The Rosetta Foundation. Language matters. The Rosetta Foundation works to promote equal access to information and knowledge across the languages of the world. It maintains the Translation Commons for non-market language activities. We are financed by The Rosetta Foundation community and third parties investing in the global conversation in communities.

The Rosetta Foundation provides day-to-day support to over 5,000 volunteers and 120 partner organizations. With just €5 per month you can help The Rosetta Foundation sustain its modest core operations. Small change can make a big difference: https://www.therosettafoundation.org/participate/becomeafriend/

Sign up as a volunteer on trommons.org to share your language skills for a good cause.

For more information: info@therosettafound.org ;+353 (0)86 785 1749

The Rosetta Foundation Wins European Award for Empowering the Global Conversation

September 19, 2013

Reinhard Schaler, CEO, accepting the META Prize 2013 in BerlinBerlin, Germany/Dublin, Ireland – The Rosetta Foundation has won the prestigious 2013 European META Prize “for their ground-breaking work in overcoming language barriers, enabling global conversation and making information available to individuals irrespective of their social status, linguistic or cultural background.” The Foundation’s innovative Translation Commons (www.trommons.org) matches non-profit translation projects with the skills and interests of volunteer translators. The announcement was made at the META-FORUM 2013 taking place at the German Federal Ministry of Economics and Technology (BMWi).

“We are absolutely thrilled that Europe’s leading Language Technology experts awarded this prestigious prize to The Rosetta Foundation. They honour our passion and the dedicated work of thousands of volunteer translators allowing people to communicate in their language”, said Reinhard Schäler, founder and CEO. “It is a fundamental and universal human right to use your own language – nobody should be excluded or discriminated against because or their language, or because they cannot afford to pay for language services.”

Denis Doolan, Vice President of Special Olympics International, explains how The Rosetta Foundation has increased his organisation’s impact, “Our reach is now greater than ever before, and we are growing every day. From local club right up to international level we organize a huge number of events and programs. As we roll these out we constantly need to provide information, training, and support in as many languages as we can—providing everything in English alone is simply no longer an option. Like many other non-profits, the problem is that we do not have the funds to meet our linguistic needs through normal commercial channels.”

Many non-profit organisations now use The Rosetta Foundation’s Translation Commons (trommons.org) to upload their translation work and match it with the skills and interests of thousands of volunteer translators across the world.

Volunteers such as Valeria Ricca, a Spanish translator, give their skills and time for different reasons. Ricca says, “In my particular case, I was very happy when I was contacted about the Community Eye Health Journal because my grandfather lost his vision due to diabetes. It is really rewarding to give some of your time to others in need.”

The platform marries projects and organisations that need translations with volunteers who can offer this service. It is a place to meet and share a common passion to communicate globally in communities. While the market may have failed to get translations to those most in need, The Rosetta Foundation’s volunteers succeeded in doing so – currently across 80 languages.

If you would like to participate, then sign up at trommons.org, or read many more amazing stories of ordinary hero’s at www.therosettafoundation.org.

The Rosetta Foundation is a non-profit company registered in Ireland that enables the global conversation in communities. It maintains the Translation Commons (www.trommons.org) matching non-profit translation projects and organisations with the skills and interests of volunteer translator across the world. The Rosetta Foundation is registered as a charity with the Irish Revenue Commissioners. It is a University of Limerick Campus Company. For more information, visit www.therosettafoundation.org and trommons.org; email info@therosettafoundation.org; or call +44 774 775 3887.

The META Prize recognises excellence in software, products, and services which actively contribute to the European Multilingual Information Society. The META Technology Council, a panel of 30 experts drawn from the European Language Technology landscape, recognises the contribution of organisations to the European Multilingual Information Society. The META Prize is awarded annually to outstanding products and services which support the European Multilingual Information Society. This year is the third time the META Prize has been awarded at a special ceremony as part of META-FORUM 2013 held in Berlin, Germany. For more information see http://www.meta-net.eu/meta-prize.

To view Reinhard’s speech, click here.

The Rosetta Foundation to launch Translation Commons (Trommons), its social localisation initiative

March 14, 2013

Miami, FL/Dublin, Ireland- Ireland based non-profit organisation, The Rosetta Foundation, on March 18, 2013 will launch its Translation Commons, a social translation site that will be powered by SOLAS, a new open-source community translation platform. The launch will take place at the Annual Globalization and Localization Association (GALA) conference event in Miami, Florida, USA.

Translation Commons (trommons.org) is a new networking site that will match non-profit organisations with volunteer translators across the globe. This easy to use site will be powered by the translation management platform SOLAS, which was developed at the Localisation Research Centre, at the University of Limerick in Ireland. The purpose of this site and the open-source software is to make knowledge and information accessible to everyone, in their language.

The launch and development of SOLAS is an important advancement for crowdsourcing translation and localisation projects internationally. Almost every major technology company in the industry has implemented community translation models in recent years. The need for an accessible and affordable platform to run these projects has been a long time in the coming.

About The Rosetta Foundation

The Rosetta Foundation was created in 2009 as a spin-off from the Localisation Research Centre at the University of Limerick, and the Centre for Next Generation Localisation (CNGL), a major research initiative supported by the Irish Government. The organisation helps to connect language volunteers with non-profit organisations that work with under-served communities. Together they aim to create access to language services that were previously unavailable to linguistically marginalised communities because translations of the material or the specific language had previously been deemed unaffordable.