The Rosetta Foundation works tirelessly to make vital information available across the ...
Proyecto Yannick started in 2008, a bit less than a year after ...
Dublin-based translator and philosophy graduate Clara Llamas Gómez tells us why she ...
I’m from a little town on the Italian side of the Alps, ...
Contribute your language skills for a good cause of your choice
Donate just €20 to help us maintain our core operations
Become a Friend
Keep up to date with all our latest projects
We maintain www.trommons.org for non-profits and volunteers
Volunteer as a translator, proofreader, or engineer.
I think that it is important that as many people as possible have access to services and information provided by NGOs in their native language.
I am proud to support NGOs in their work and indeed The Rosetta Foundation, which is so essential in bringing volunteers and NGOs together and facilitating their cooperation.
I’m really happy that my skills can benefit others free of charge!
We constantly need to provide information, training and support in as many languages as we can -providing everything in English alone is simply no longer an option.
Translation of the Capacitar Research Report into Spanish was widely disseminated among Colombia NGOs and people affected by Gender based violence. Thanks a mil for your Invaluable support on this.
Volunteer translators provide a service to humanity.
I think that not everything has a price tag: we breathe free of charge and air is very important for living things, so why not give some of my time and energy to translate?
The translations will be used by our offices in Iraq, Cote d’Ivoire, and Colombia to help create personalized capacity development programs.
Translation is not about knowing a language but also about being aware of a wide range of multicultural issues.
We believe that everyone in the world deserves equal access to digital content, knowledge and information – across all languages